Biblioguies
Temàtica: Dret i Ciència PolíticaEconomia i Empresa
userProgramList false
Llenguatge administratiu espanyol
Com a llenguatge d'especialitat, les convencions, els criteris d'estil, la terminologia, etc. del llenguatge administratiu espanyol són múltiples i específics de l'idioma. A continuació s'ofereix una selecció de recursos lingüístics com a font d'estudi i ampliació de coneixement sobre el llenguatge administratiu espanyol.
Introducció al llenguatge administratiu
Algunes eines per a definir i entendre què és el llenguatge administratiu.
El llenguatge administratiu, segons la Viquipèdia en espanyol.
L'estructura dels documents jurídics i administratius
La redacció dels documents jurídics i administratius està força fixada. De fet, la majoria de documents tenen una estructura distintiva.
Apartat informatiu sobre els documents administratius del portal Administracion.gob.es, amb informacions sobre el concepte, les característiques, les funcions i els diferents tipus.
Obra que conforma un estudi dels principals documents administratius emprats per l'Administració pública espanyola i els ciutadans.
Manual d'estudi del llenguatge administratiu que vol ajudar a corregir errors en l'ús d'aquest llenguatge i oferir solucions.
Obra per a la interpretació ciutadana del llenguatge administratiu, el llenguatge d'interacció entre l'Administració i el ciutadà.
Manual que s'autodefineix com una «nueva visión sobre la eficacia comunicativa de la Administración pública». Debat sobre la dificultat de comprensió, per la seva pròpia naturalesa, dels documents administratius emesos per l'Administració per part dels ciutadans.
Monografia sobre la importància de l'ús correcte de l'expressió escrita en el text jurídic.
Document hipertextual amb indicacions per a l'usuari com a suport en la producció escrita de textos jurídics i administratius.
Criteris d'estil en la redacció administrativa
Per a aconseguir un text clar i concís, cal seguir uns criteris d'estil en la redacció administrativa, com els desglossats a continuació.
Obres generals
Decàleg per a una comunicació més fluida, amb la finalitat que el lector entengui el contingut del text que llegeix.
Pérez Colomé, J. [Jordi]. (2011). Cómo escribir claro. Editorial UOC. https://ebookcentral.proquest.com/lib/bibliouocsp-ebooks/detail.action?docID=3201187
Manual de suport per a la redacció correcta.
Obra sorgida arran d'un acord entre el Consell General del Poder Judicial i la Reial Acadèmia Espanyola que vol contribuir a l'ús correcte del llenguatge en tots els àmbits on s'aplica el dret.
Manual de suport per a la redacció correcta.
Manual per a la preparació d'escrits jurídics.
Llibre d'estil per a tots els professionals del dret.
Cerca precuinada al catàleg de la Biblioteca per a manuals d'estil per a la redacció en espanyol.
Pautes sobre l'ús no sexista del llenguatge
Article sobre l'ús adequat del llenguatge com a mitjà per al tracte paritari entre sexes.
Franco, M. T. [María Teresa]. (2013). El uso del lenguaje no sexista como herramienta para construir un mundo más igualitario. Vivat Academia, 15(214), 79-89. https://www.proquest.com/scholarly-journals/el-uso-del-lenguaje-no-sexista-como-herramienta/docview/1522269812/se-2?accountid=15299
Manual de l'Institut Andalús de la Dona per a dotar els professionals de l'administració de la Junta d'Andalusia d'informació sobre l'ús no sexista del llenguatge.
Menéndez, M. I. [María Isabel]. (2006). Lenguaje administrativo no sexista. Instituto Andaluz de la Mujer. https://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/13317296938_Mxdulo_7.Lenguaje_administrativo _no_sexista.pdf
Article que fa un estat de la qüestió sobre l'ús del llenguatge administratiu igualitari entre sexes a la Universitat de València.
Vázquez Hermosilla, M. S. [Maria Sandra] i Santaemilia Ruiz, J. [José]. (2011). Las guías de uso no sexista del lenguaje: la situación de la lucha por la igualdad entre mujeres y hombres en la Universitat de València. Ianua. Revista Philologica Romanica, 11, 171-186. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4243806
Reflexió sobre la modernització del llenguatge jurídic no sexista a Espanya.
Bengoechea Bartolomé, M. [Mercedes]. (2011). El lenguaje jurídico no sexista, principio fundamental del lenguaje jurídico modernizado del siglo XXI. Anuario de la Facultad de Derecho, 4, 15-26. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3916879
Informe de recomanacions sobre el llenguatge jurídic que han d'emprar els professionals de l'àmbit del dret.
Ponència d'Álvaro García Meseguer en defensa de l'espanyol com a llengua no sexista.
García Meseguer, A. [Álvaro]. (2022). El español, una lengua no sexista. Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), 16. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3166082
Recull de recursos recopilats per la Càtedra Jean Monnet sobre la igualtat del llenguatge jurídic, el llenguatge no sexista en la publicitat, propostes per a l'ús no sexista del llenguatge, l'ús no sexista del llenguatge administratiu, etc.
Recull del blog Lenguaje administrativo, amb articles, assaigs i informes sobre sexisme i el llenguatge escrit.
Convencions gràfiques
Apartat sobre l'ús formal dels elements paralingüístics emprats en la redacció administrativa: les abreviacions i les majúscules i minúscules.
Abreviacions
Apartat informatiu sobre abreviacions, com a annex del Diccionario panhispánico de dudas.
Informació sobre abreviacions dins del Libro de estilo interinstitucional.
Annex sobre abreviacions, signes, símbols i unitats de mesura dins del Libro de estilo interinstitucional.
Majúscules i minúscules
Epígraf sobre les majúscules del Diccionario panhispánico de dudas.
Informació sobre majúscules dins del Libro de estilo interinstitucional.
Annex sobre majúscules i minúscules dins del Libro de estilo interinstitucional.
Diccionari especialitzat, disponible per préstec consorciat.
Terminologia i fraseologia administratives
Algunes eines per a definir i entendre què és la terminologia.
Articles
Ponència sobre normalització terminològica dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Ponència on es debat sobre la normalització terminològica dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Ponència sobre lexicografia dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Ponència sobre traducció en organismes internacionals dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Ponència sobre traducció en organismes internacionals dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Ponència sobre la convergència terminològica de les normes tècniques en espanyol dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Ponència sobre la convergència terminològica de les normes tècniques en espanyol dins del II Congrés «El Español, Lengua de Traducción. Las palabras del traductor».
Organismes i eines
Associació per a l'estudi sobre terminologia i els llenguatges d'especialitat.
Terminoteca, allotjada a Wikilengua.
Banc de dades terminològiques de la llengua espanyola, part de la Terminoteca de la Wikilengua.
Base de dades terminològica de les Nacions Unides.
Base de dades interinstitucional de terminologia de la Unió Europea.
Cohesió textual
La cohesió lingüística permet presentar les oracions ben connectades i els textos ben articulats.
La cohesió textual, segons la Viquipèdia en espanyol.
Connectors
Manual d'ús sobre els connectors de llengua escrita.
Manual sobre l'anàlisi discursiva i l'ús de connectors en aquest llenguatge.
Puntuació
Manual amb els usos principals per a cada signe de puntuació.
Manual i llibre de pràctica sobre l'ús dels signes de puntuació en la llengua espanyola.
Recursos de consulta lingüística a internet
Lloc web de la Reial Acadèmia Espanyola (RAE), institució centrada en la regularització lingüística de la llengua espanyola.
Diccionari de referència de la llengua espanyola, resultat de la col·laboració de totes les acadèmies de l'idioma amb el propòsit de recollir el lèxic general utilitzat a Espanya i als països hispànics.
Diccionari especialitzat en l'àmbit jurídic.
Diccionari de la Reial Acadèmia Espanyola que dona resposta, des del punt de vista de la norma culta, als dubtes lingüístics més habituals que planteja l'ús de l'espanyol.
Glossari temàtic ofert per Fundéu BBVA amb interpretació sobre termes de temes diversos.
Guia del Departament de Llengua Espanyola de la Direcció General de Traducció de la Comissió Europea, emprada com a eina de treball per aquest departament.
Glossari amb definicions de termes emprats en les síntesis de legislació de la Unió Europea.
Referents d'aquesta biblioguia
Elisabet Cervera
Subgrup operatiu: Referent de Dret i Ciència Política, Doctorat Grup operatiu: Biblioteca per a l'Aprenentatge